Invité Posté(e) 6 février 2010 Signaler Share Posté(e) 6 février 2010 Salut -.^Pas mal d'entre nous utilisons cet incroyable logiciel pour faire du guidage (avec drifting), des prises de vue, et beaucoup d'autres choses.Mais on ne peut pas dire que la traduction Française fournis sur le site web de l'auteur (le logiciel est allemand à l'origine) soit très... Humaine, finalisée et simple à comprendre.Je me suis donc penché sur la question, voici donc une nouvelle version pour ceux que cela intéresse :http://spccb.free.fr/publis_ext/french_language_file_v02.zipCompatibilité : Guidemaster v2.0.25βInstallation : Simplement remplacer le fichier "language.lng" par celui-ci dans le dossier de GuidemasterJ'ai fait mon maximum afin que cela soit plus "logique, compréhensible et clair dans les expressions".Mais certaines parties ne sont pas traduites ou traduisibles (manque de documentation pour le moment) et il se peut qu'il y ait quelques erreurs de frappe ou d'orthographe malgré mon application à la tache (le fichier fait un paquet de lignes ! ^.^).Donc si vous avez des questions/suggestions n'hésitez pas à m'en faire par ici, je corrigerai -.^note : merci de ne pas modifier le fichier si vous voulez le diffuser depuis un autre site web ou support -.^Dernière mise à jour le 10/02/2010-> corrections que quelques erreurs et oublis (merci à Frédogoto pour sa relecture) Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Administrators frédogoto Posté(e) 7 février 2010 Administrators Signaler Share Posté(e) 7 février 2010 super ... mercije m'étais déjà penché sur le problème (bien qu'étant pas bien placé pour ce genre de boulot ) simplement pour modifier quelques messages des boites de dialogue - ce qui me permettais de m'alerter de passer en vitesse lente sur le mts3 avant d'enclencher la calibration > (ça ma valut de nombreux emmerdement)édit je viens de lire ton fichier...tu nous a fais un vrai roman :) ex : Cliquer ici pour calibrer le guidage. Vérifier la validité des données.perso j'aurais été plus bref : Calibration du guidage. Vérifier les données---exemple encore Cliquer ici pour démarrer le guidageperso j'aurais mis Guider--remplacerEntrer le délai entre les expositions. Inclure le temps de diffusion.parDélais exposition. Inclure le temps de diffusiond'une manière générale, je crois qu'on sais qu'il faut cliquer pour que l'action se déroule , je crois qu'également tu peux supprimer tous les Entrer [..]ex : Entrer le délai entre chaque déplacement et un autreDélai entre chaque déplacement et un autre (perso je trouve que ça va de soit ) . par d'ailleurs sur cette phrase, le et un autre est superflu a mon avison a l'impression que tu traduis de l'allemand ou les indication qui vont de soit sont toujours et systématiquement indiquée--Sélectionner sortie de fichierc'est pas très clair je trouve--sinon rien a dire sur le reste....*du très bon boulot. GM y gagne en clarté.Dis moi simplement si tu compte abréger certaines indications ou pas Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Avexiens peppuccio Posté(e) 7 février 2010 Avexiens Signaler Share Posté(e) 7 février 2010 Merci Brice, je le teste à la prochaine sortie.. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Obiwan Posté(e) 7 février 2010 Signaler Share Posté(e) 7 février 2010 Un grand bravo à toi Brice pour ce gros boulot.J'utilise pas vraiment GM mais je testerai ça dès que possible. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Invité Posté(e) 7 février 2010 Signaler Share Posté(e) 7 février 2010 super ... mercije m'étais déjà penché sur le problème (bien qu'étant pas bien placé pour ce genre de boulot ) simplement pour modifier quelques messages des boites de dialogue - ce qui me permettais de m'alerter de passer en vitesse lente sur le mts3 avant d'enclencher la calibration > (ça ma valut de nombreux emmerdement)C'est un peu la même chose de mon coté, à la base je trouvais les messages peu évocateurs et parfois même incompréhensibles. édit je viens de lire ton fichier...tu nous a fais un vrai roman :) L'idée de base était de justement être de rendre plus explicite et plus compréhensible ce logiciel qui est tout de même assez complexe.Surtout pour des personnes qui ne sont ne sont pas des moustachus de l'autoguidage.J'ai donc assez largement commenter les fonctions car il est difficile d'en résumer certaines en quelques mots, tout en essayant d'être en même temps "convivial" (je ne trouvais pas génial les : Fais ça - fais ci - attention c'est pas bon - etc.). ex : Cliquer ici pour calibrer le guidage. Vérifier la validité des données.perso j'aurais été plus bref : Calibration du guidage. Vérifier les donnéesAttention, cela ne veut pas dire la même chose.la première attend une saisi de la part de l'utilisateur, l'autre considère que c'est déjà fait (?)-> Je vais voir cela. exemple encore Cliquer ici pour démarrer le guidageperso j'aurais mis GuiderPas très convivial je trouve, non ? remplacerEntrer le délai entre les expositions. Inclure le temps de diffusion.parDélais exposition. Inclure le temps de diffusionPareil que pour ta première remarque, cela ne veut pas dire la même chose.-> Je vais voir cela. d'une manière générale, je crois qu'on sais qu'il faut cliquer pour que l'action se déroule , je crois qu'également tu peux supprimer tous les Entrer [..]ex : Entrer le délai entre chaque déplacement et un autreDélai entre chaque déplacement et un autre (perso je trouve que ça va de soit ) . par d'ailleurs sur cette phrase, le et un autre est superflu a mon avisToi tu trouves que cela va de soit, mais quid d'un utilisateur lambda qui ne connais pas super bien l'autoguidage et plus particulièrement ce logiciel ? ^.^Et je persiste et signe dans le coté descriptif ET convivial -.^Bon, maintenant, si tout le monde me dit que c'est trop "neuneu", je referai une version plus "militaire" ^.^ on a l'impression que tu traduis de l'allemand ou les indication qui vont de soit sont toujours et systématiquement indiquéeJe n'ai pas forcément repris la sémantique Allemande (bien qu'en général ces gents soient assez.. précis), mais jete confirme que j'ai pris comme base la version Allemande car c'est l'originale et la seule qui n'avait pas état tronquée et "bidouillée". Sélectionner sortie de fichierc'est pas très clair je trouveCertainement un oublie ^.^-> Je vais voir cela. sinon rien a dire sur le reste....*du très bon boulot. GM y gagne en clarté.Dis moi simplement si tu compte abréger certaines indications ou pasMerci Frédo -.^C'était un de mes buts; le rendre plus clair.Je pense aussi que, sans parler du langage par lui-même et des textes, c'est plus clair ainsi car j'ai entièrement revu toutes les positions et longueurs des textes qui parfois débordaient ou étaient tout ramassés.Je vais voir pour le raccourcissement de certaines descriptions, mais je t'avoue que si l'on n'est pas un minimum prolixe sur certaines fonctions c'est chaud pour un novice ^.^Je vous tiens au jus ici sur les évolutions. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Invité Posté(e) 7 février 2010 Signaler Share Posté(e) 7 février 2010 Merci Pep' et Alban, vous me direz ce que vous en pensez : C'est justement le bon endroit pour en discuter ici.Je tiendrai compte de toutes les remarques et suggestions afin d'avoir au final le meilleur compromis/résultat dans l'ergonomie. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Invité Posté(e) 10 février 2010 Signaler Share Posté(e) 10 février 2010 (...) Cliquer ici pour calibrer le guidage. Vérifier la validité des données.perso j'aurais été plus bref : Calibration du guidage. Vérifier les données-> corrigé en quelque chose de plus simple -.^ Cliquer ici pour démarrer le guidageperso j'aurais mis Guider-> rien changé, c'est assez clair comme cela ^.^ Entrer le délai entre les expositions. Inclure le temps de diffusion.parDélais exposition. Inclure le temps de diffusion-> idem que précédemment.. Sélectionner sortie de fichierc'est pas très clair je trouve-> corrigé; il m'avais échapper celui-là, c'est vrai que cela ne voulais pas dire grand chose >.<J'ai mis à jour le fichier dans le premier post -.^ Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Nico Posté(e) 11 février 2010 Signaler Share Posté(e) 11 février 2010 je n'ai pas le recul nécessaire sur ce logiciel mais de maniere generale je prefere qu'une fenetre fasse 2cm de plus et m'explique vraiment ce que va faire le bouton plutot que d'avoir une pauvre onomatopee ou un seul verbe qui peut tout voiloir dire et son contraire !donc pour ma part, suis 100% pour la version literraire ! Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Invité Posté(e) 11 février 2010 Signaler Share Posté(e) 11 février 2010 C'est que l'ergonomie est presqu'une science ^.^En tout cas ce n'est pas toujours facile de se projeter dans l'esprit d'une personne qui n'est ni forcément informaticienne, ni forcément familiarisée avec le "langage" ou tout du moins l'argot de l'astro-photo'.Ceci tout en ayant aussi comme volonté de le rendre plus "convivial" et graphiquement "propre" (j'ai quasiment ajusté chaque zone de texte une par une).Mais de mon point de vue, si l'on reste "simple" et assez clair dans le descriptif des fonctions, je pense que n'importe lequel des astro-photographes en herbe est capable de faire la relation entre la théorie qu'il aura lu quelque part et ce qu'il y a dans le logiciel.De plus, il faut prendre en compte certains paramètres, comme le fait que je n'ai pas les sources de Guidemaster et donc qu'il est assez compliqué de refaire ou remodeler l'interface graphique du logiciel. Je dis cela car certaines zones de texte ne permettent pas _spacialement_ d'y loger le texte que l'on voudrait. Il faut faire avec, et utiliser les descriptions pour définir plus précisément les fonctions.Aussi, comme je l'ai noté, certaines zones de texte ou certaines fenêtres ne sont pas "accessible" par le système de traduction. Ne vous étonnez donc pas si vous avez un message type "ERROR: you have 0 device" ou des trucs en Allemand... Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Messages recommandés
Rejoindre la conversation
Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.